Name : Desy Pergerina
NIM :
2201412024
Definition 1
(Nida, 1969: 12)
• “Translation
consists of reproducing in the receptor language the
closest natural equivalence of the source language message, first in terms of
meaning and secondly in terms of style.”
Definisi 1 (Nida, 1969: 12)
·
Penerjemahan
merupakan suatu proses menghasilkan kembali ke dalam bahasa penerimake bahasa
sasaran yang alami dan dekat, dalam hal makna ataupun gaya bahasa.
Definition 2
(Catford, 1978: 20)
• “Translation
is the replacement of textual material in one language (SL) by equivalent
textual material in another language (TL).”
Definisi 2 (Catford,
1978: 20)
·
“Penerjemahan
adalah proses mengganti isi suatu bahan naskah dari suatu bahasa (bahasa
sumber) ke dalam bentuk naskah bahasa lain (bahasa target).”
Definition 3
(Larson, 1984: 3)
• “Translation
is transferring the meaning of the source language into the receptor language.
This is done by going from the form of the first language to the form of a
second language by way of semantic structure. It is meaning which is being
transferred and must be held constant.”
Definisi 3 (Larson,
1984: 3)
·
“Penerjemahan
adalah proses pemindahan makna dari sumber bahasa ke dalam bahasa lain. Hal ini
dilakukan dengan cara memindah bentuk bahasa pertama ke dalam bahasa kedua
berdasrkan struktur makna katanya. Hal ini harus dialkukan secara tetap.
Definition 4
(Newmark, 1988: 5)
• “Translation
is rendering the meaning of a text into another language in the way that the
author intended the text.”
Definisi 4 (Newmark,
1988: 5)
·
“Penerjemahan
adalah proses pemberian makna dari suatu naskah ke dalam bahasa lain sesuai
maksud penulis.
Definition 5
(Hawkes in Basnett-McGuire ,1991:13)
• “Translation
involves the transfer of ‘meaning’ contained in one set
of language signs into another set of language through competent use of the
dictionary and grammar, the process involves a whole set of extralinguistic
criteria also.”
Definisi 5 (Hawkes in
Basnett-McGuire, 1991:13)
·
Penerjemahan
bersangkutan dengan memindahkan makna dari sebuah bahasa ke bahas lain melalui
kemampuan penggunaan kamus dan tata bahasa, hal ini juga termasuk proses yang
bersamgkutan dengan keseluruhan ilmu bahasa.
Definition 6
(Sperber and Wilson in Bell (1991:6))
• “Translation
is the replacement of a representation of a text in one language by a
representation of an equivalent text in a second language.”
Definisi 6 (Speber and
Wilson in Bell (1991:6)
·
Penerjemahan
merupakan proses pemindahan dari penyajian kembali sebuah naskah melalui
menyajikan ulang naskah tersebut ke dalam bahasa kedua yang sepadan.
Definition 7
(Toury in James, 2000)
• “Translation
is a kind of activity which inevitably involves at least two languages and two
cultural traditions.”
Definisi 7 (Toury in
James, 2000)
·
Penerjemahan
adalah kegiatan yang tidak dapat dipisahkan dari keterlibatan sedikitnya dua
bahasa dan dua kebiasaan tradisi.
Definition 8
(Steiner in Choliludin, 2006: 5)
• “Translation
can be seen as (co) generation of texts under specific constraints that is
relative stability of some situational factors and, therefore, register, and
classically, change of language and (context of) culture.”
Definisi 8 (Steiner in
Choliludin, 2006: 5)
·
Penerjemahan
dapat dijumpai di setiap generasi berupa naskah spesifik yang relatif stabil yg
dipengaruhi beberapa faktor dan, oleh karena itu, daftar, dan secara sederhana,
merubah bahasa dan hubungan secara budaya.”