Rabu, 31 Desember 2014

Translate from wtc and the examples

The following are the different translation procedures that Newmark (1988b) proposes:
  • Transference: it is the process of transferring an SL word to a TL text. It includes transliteration and is the same as what Harvey (2000:5) named "transcription."
Example           1. My uncle works as supervisor in that company :Pamankubekerjasebagaisupervisor di perusahanity
2. Jack is a master in mathematic : Jack adalahseorang master di matematika.
  • Naturalization: it adapts the SL word first to the normal pronunciation, then to the normal morphology of the TL. (Newmark, 1988b:82)
Example          1.psychology = psikologi
                        2.photo            = foto
  • Cultural equivalent: it means replacing a cultural word in the SL with a TL one. however, "they are not accurate" (Newmark, 1988b:83)
Example          1. Mini baseball = kasti
                        2.pedicab            = becak
  • Functional equivalent: it requires the use of a culture-neutral word. (Newmark, 1988b:83)
Example          1.Hanbok (Korea)                   = Kebaya
                        2.Sambrero (Meksiko) = Blankon
  • Descriptive equivalent:in this procedure the meaning of the CBT is explained in several words. (Newmark, 1988b:83)
Example          1.Panettone = the traditional cookies from Italy that we can eat in every new year party
                        2.BirPletok = the traditional drinks from Betawi that’s mnde by ginger
  • Componential analysis: it means "comparing an SL word with a TL word which has a similar meaning but is not an obvious one-to-one equivalent, by demonstrating first their common and then their differing sense components." (Newmark, 1988b:114)
Example          1.
                        2.
  • Synonymy: it is a "near TL equivalent." Here economy trumps accuracy. (Newmark, 1988b:84)
Example          1.Smart  = clever = brainy
                        2.honest = fair = frank = truthful
  • Through-translation: it is the literal translation of common collocations, names of organizations and components of compounds. It can also be called: calque or loan translation. (Newmark, 1988b:84)
Example          1. Normal school = sekolah normal
                        2.Manchester University = Universitas Manchester
  • Shifts or transpositions: it involves a change in the grammar from SL to TL, for instance, (i) change from singular to plural, (ii) the change required when a specific SL structure does not exist in the TL, (iii) change of an SL verb to a TL word, change of an SL noun group to a TL noun and so forth. (Newmark, 1988b:86)
Example          1. Children = our children
                        2.succeed = success
  • Modulation: it occurs when the translator reproduces the message of the original text in the TL text in conformity with the current norms of the TL, since the SL and the TL may appear dissimilar in terms of perspective. (Newmark, 1988b:88)
Example          1.Youre going to have a nephew  =andaakanjaditante
2.The laws of Germany govern this Agreement. = Perjanjian ini diatur oleh hokum Jerman.
  • Recognized translation: it occurs when the translator "normally uses the official or the generally accepted translation of any institutional term." (Newmark, 1988b:89)
Example          1. United Kingdom = Britannia
                        2.Uni Soviet = USSR (Uni Soviet Socialist Republic)
  • Compensation: it occurs when loss of meaning in one part of a sentence is compensated in another part. (Newmark, 1988b:90)
Example          1.Vengeance is mine!àSaatnyabalasdendam
                        2.have a good time ! = bersenang-senanglah !
  • Paraphrase: in this procedure the meaning of the CBT is explained. Here the explanation is much more detailed than that of descriptive equivalent. (Newmark, 1988b:91)
Example          1.
                        2.
  • Couplets: it occurs when the translator combines two different procedures. (Newmark, 1988b:91)
Example          1.
                        2.
  • Notes: notes are additional information in a translation. (Newmark, 1988b:91)
Example          1.PS : Milky Way is a galaxy = NB : BimaSaktiadalahsebuah galaxy
2.Spoiler : Fast and Furious 7 will be display on 2015 = Bocoran : Fust and Furious akantayangpadatahun 2015


Metaphor, Simile, and Allusion

A metaphor is a comparison between two things that share a common characteristic. One thing is equal to another because it has this characteristic. For example :
Sebuah metafora adalah perbandingan antara dua hal yang menunjukkan hal-hal biasa. Satu hal yang sama dengan yang lain karena metafora memiliki karakternya sendiri. Contohnya :
 “You are my sunshine,” just like the sun brings warmth and happiness to someone’s day; you do the same, by bringing happiness to someone’s day. You are sunshine because you share the characteristic of making someone happy. A metaphor is a stronger image than a simile; and makes the reader feel or see something to help them understand it. It states that something is equal to something else; it is not just a comparison between two things.
“Kamu adalah kebahagiaanku,” ini sepertinya halnya matahari yang membawa kehangatan dan kebahagiaan di kehidupan orang lain; kamu melakukan hal yang sama, dengan membawa kebahagiaan di kehidupan orang lain. Kamu adalah kebahagiaan karena kamu menjelaskan suatu hal dengan membuat seseorang bahagia. Sebuah metafora lebih kuat daripada simile; dan membuat pembacanya seolah dapat merasa dan melihat sesuatu untuk membantu mereka mengerti. Ini menyatakan sesuatu yang sama dengan sesuatu yang lainnya; ini tidak hanya tentang perbandingan dua hal yang berbeda.
  1. My brother was boiling mad. (This implies he was too angry.)
  2. The assignment was a breeze. (This implies that the assignment was not difficult.)
  3. It is going to be clear skies from now on. (This implies that clear skies are not a threat and life is going to be without hardships)
  4. The skies of his future began to darken. (Darkness is a threat; therefore, this implies that the coming times are going to be hard for him.)
  5. Her voice is music to his ears. (This implies that her voice makes him feel happy)
1.      Kakak ku sedang mendidih. (Ini menunjukkan dia terlalu marah)
2.      Tugas ini seperti angin sepoi-sepoi. (Ini menunjukkan bahwa tugas itu tidak sulit)
3.      Mulai sekarang langit akan menjadi lebih cerah. (Ini menunjukkan bahwa langit bukanlah ancaman dan kehidupan yang tanpa penderitaan.)
4.      Langit masa depannya mulai gelap. (kegelapan adalah sesuatu yang mengancam; sehingga, ini menunjukkan bahwa waktu yang akan datang akan sulit baginya.)
5.      Suaranya adalah musik bagi telinganya. (Ini menunjukkan bahwa suaranya adalah kebahagiaan baginya.)
Simile
  • Our soldiers are as brave as lions.
  • Her cheeks are red like a rose.
  • He is as funny as a monkey.
  • The water well was as dry as a bone.
  • He is as cunning as a fox.
Kiasan
·         Pasukan tentara kita seberani para singa.
·         Pipinya merah seperti setangkai bunga mawar.
·         Dia lucu selucu seekor monyet.
·         Air di sumur itu sekering tulang.
·         Dia selicik seekor kancil.

Allusion
The use allusions are not confined to literature alone. Their occurrence is fairly common in our daily speech. Look at some common allusion examples in everyday life:
Sindiran
Penggunaan kata-kata sindiran tidak terpaku hanya pada karya sastra. Hal seperti ini sangat umum terjadi dalam percakapan kita sehari-hari. Perhatikan beberapa contoh sindiran yang umum kita gunakan dalam kehidupan sehari-hari :




  • “Don’t act like a Romeo in front of her.”
– “Romeo” is a reference to Shakespeare’s Romeo, a passionate lover of Juliet, in “Romeo and Juliet”.

·         “Jangan bertingkah seperti Romeo di depannya.”
-“Romeo” adalah tokoh karya Shakespeare, seorang yang sangat mencintai Juliet, dalam cerita “Romeo dan Juliet.”

  • The rise in poverty will unlock the Pandora’s box of crimes.
– This is an allusion to one of Greek Mythology’s origin myth, “Pandora’s box”.
  • “This place is like a Garden of Eden.”
–This is a biblical allusion to the “garden of God” in the Book of Genesis.
  • “Hey! Guess who the new Newton of our school is?”
– “Newton”, means a genius student, alludes to a famous scientist Isac Newton.
"Hai! Tebak siapa Newton baru di sekolah kita?
- "Newton", berarti seorang murid yang genius, yang terkenal dengan Isac Newton.
  • “Stop acting like my ex-husband please.”
– Apart from scholarly allusions we refer to common people and places in our speech.

 "Berhenti bertingkah seperti mantan suamiku,"
- Hal ini sama halnya dengan pengertian umum di bahasa keseharian kita.